miércoles, 30 de agosto de 2017

La biblioteca de los libros rechazados


La biblioteca de los libros rechazados
David Foenkinos
296 páginas
Traducción de Mercè Ubach Dorca


Tercer libro de Foenkinos en mi haber y tercer pleno. Romanticismo al estilo francés. Sutilidad y delicadeza en una historia de amantes y ajenos a los libros. Madurez y amor a lo cotidiano.

En una biblioteca de Bretaña, el bibliotecario reúne los libros de aquellos autores que no consiguen publicar con el único requisito de que han de ser ellos quienes lleven el libro hasta allí. Una editora se enamora de un escritor y en la biblioteca descubren un libro que pronto se convertirá en bestseller. El autor de dicho éxito es un hombre anónimo que regentaba una pizzería, pero un crítico literario venido a menos sospecha que este no es el autor...

"La vida tiene una dimensión interior, con historias que no se materializan en la realidad, pero que no por ello dejamos de vivir".

domingo, 13 de agosto de 2017

De què parlo quan parlo d'escriure




De què parlo quan parlo d'escriure
Haruki Murakami
320 págines
Traducció de Jordi Mas López

De què parlo quan parlo de córrer em va deixar un bon regust i vaig pensar que aquest assaig seria del mateix estil, però realment no ha aconseguit enganxar-me com aquell, m'ha parescut poc centrat en el tema de l'escriptura, divagant sobre diferents coses i molta reafirmació de l'autor sobre la seva personalitat contracorrent i els seus principis.

Interessant conèixer les seves conviccions, bastant fermes, el seu aïllament de les modes i costums de les editorials, que pot semblar pedant, però pel que realment serveix és perquè segueixi gaudint de la seva activitat creativa.


sábado, 5 de agosto de 2017

Años salvajes


Años salvajes 
William Finnegan
Traducción de Eduardo Jordá
600 páginas


Después de tanta publicidad y críticas muy positivas me decidí a hincarle el diente a esta autobiografia de Finnegan. El autor, pese a ser periodista de The New Yorker y haber informado sobre diferentes conflictos bélicos y sociales, utiliza como eje central, y casi único, su experiencia como surfista desde aproximadamente principios de los años 60 hasta la actualidad, experiencia que lo llevó a dar la vuelta al mundo en busca de diferentes olas (Australia, Java, Madeira, diferentes puntos de Estados Unidos, ...) 

Me ha costado entender esa necesidad de seguir la ola y el lenguaje técnico sobre el mundo del surf. No podía imaginar lo que estaba describiendo ni captar la intensidad. Me han interesado más, y considero que podía haber desarrollado más extensamente, las experiencias que conllevaban sus viajes: vivienda, relaciones, trabajos, ... 

No es una obra que recomendaría a aquellos que no conozcan o no les interese el mundo del surf. Demasiado técnica y reiterativa.

miércoles, 26 de julio de 2017

La musa



La musa
Jessie Burton
480 páginas
Traducción de Cristina Martín Sanz


El libro se divide en dos historias conectadas. Una transcurre en Andalucía en los meses previos al estallido de la Guerra civil, donde una familia británico-austríaca establece contacto con dos hermanos españoles. El hombre profesor, activista y pintor y la hermana que entrará al servivio de la familia extranjera; la otra en el Londres de 1967 en el que una joven negra de Trinidad comienza a trabajar en una empresa dedicada a actividades relacionadas con obras de arte.

Las dos historias tienen un punto de conexión que se desvelará al final del libro. No se trata de una historia sorprendente, la historia ambientada en España, desde mi punto de vista, es mucho más interesante y mejor elaborada, pero en su conjunto la novela está bien construida, los personajes son interesantes y hace pasar un buen rato. 

Si os interesa la autora: La casa de las miniaturas

sábado, 1 de julio de 2017

Tiene que ser aquí


Tiene que ser aquí
Maggie O'Farrell
472 páginas
Traducción de Concha Cardeñoso


Lectura ágil, cada capítulo se centra en un personaje, en una época, dando saltos hacia atrás y hacia adelante en el tiempo. Personajes todos ellos relacionados con Claudette y Daniel, los protagonistas, pero sobre todo con él. Ella estrella del cine huyendo de la fama, él profesor huyendo de una muerte del pasado. Hijos, hijastros, exmaridos, examantes,... todos en un totum revolutum, nos van guiando hacia el presente al que han llegado los dos, no sin renuncias ni sufrimiento, pero sabiendo qué quieren y dónde quieren estar.

Maggie O'Farrell es una gran contadora de historias. Como construir una narración especial a partir de hechos habituales y diarios es su mérito. Por poner un pero, lástima que los personajes secundarios no tengan más protagonismo, pero claro, ya no serían secundarios, sin embargo, dan para otra novela.


Lo recomiendo. Disfrutaréis. Preciosa.

domingo, 18 de junio de 2017

L'aquari



L'aquari
David Vann
288 pàgines
Traducció de Yannick Garcia

No havia llegit res de Vann, però m'havien xerrat d'ell com a un escriptor dur, i no es varen equivocar. És molt dur. L'aquari és una metàfora del món en el que es troba la nina protagonista. Fugint de la misèria i tristor en la que viu amb la seva mare, visita cada dia l'aquari de Seattle. La seva mare amaga un passat horrible, en el que el seu pare la va abandonar quan va saber que la seva dona es moria sense remei. El dolor i el rancor que la mare de la protagonista duu dedins origina una situació insostenible i sense retorn, incapaç de perdonar, només la mou l'odi i utilitza la seva filla com a via d'escapament d'aquest odi. 
La nina, com sol ocorre en aquests casos, és molt llesta i en un moment en què s'obre camí cap a la vida adulta però no es deixa de ser nin, comença a fer-se preguntes, a qüestionar la realitat, amb la que es troba disconforme, i a intentar aconseguir acomplir els seus desitjos. 

Realment Vann no escriu per agradar, escriu per denunciar, denunciar aquest aquari de pau i evasió de la realitat en el que un element inesperat por fer esclatar el fals equilibri.

domingo, 11 de junio de 2017

Una librería en Berlín


Una librería en Berlín
Françoise Frenkel
296 páginas
Traducción de Adolfo García Ortega

Mi tendencia a ir hacia obras con la palabra "libros", "librería", "biblioteca", ... en el título me ha jugado una mala pasada, ya que el título de esta novela apenas tiene nada que ver con su argumento.
La protagonista, una joven judía polaca se establece en Berlín donde abre una librería francesa. Con el ascenso de los nazis al poder y su política de represión antijudía, se ve obligada a huir a Francia, pero tampoco conseguirá escapar de los pogromos e iniciará un peregrinar por la geografía francesa huyendo de su deportación.  Esté es, resumido, el argumento, una huída sin fin, pero nada que ver con los libros.

Debería empezar a cambiar de tendencia...